This page directs you to some of the most striking differences between English and Italian.
Here are a few general remarks by way of introduction.
The approach is a comparative/contrastive one. Expressions like "English X is Y in Italian" or "English X corresponds to Italian Y" are seldom 100% correct but only reliable approximations - exceptions and special cases are frequently to be expected. Only such technical terms as "Eng. synchrotrone / It. sincrotrone" seem to be one-to-one correspondences without uncertainties.
As a matter of fact, different languages are not different labels placed on the same objects or concepts, but different ways of organising reality. Here are a few examples:
The two languages are remarkably different in several ways and most of the differences are not self-explanatory at all. Some rules or explanations are repeated in different pages; this is a deliberate choice, in order to reinforce essential concepts.
Clicking on the blue arrows () lands you on the requested pages.