R.I.L.A.
Voices on Translation.
Linguistic, Multimedia, and Cognitive Perspectives
Table of Contents
Gianfranco Porcelli, Editoriale
Annalisa Baicchi, Introduction. Translation as evidence of linguistic and cognitive complexity
Part I - The linguistic perspective
Paolo Ramat, The problem of (un)translatability
Michele Prandi, Works preliminary to translation
Silvia Cacchiani, Lexis in contrast and (non-)equivalences in translation: juxtapositional reduplication across English and Italian
Giuseppe Palumbo, Explaining errors and difficulties in LSP translation – beyond content?
Gloria Cappelli, The translation of tourism-related websites and localization: problems and perspectives
Riccardo Rigamonti, Il Jabberwocky di Lewis Carroll: una traduzione per la scena
Roberto Di Scala, Across, and astray. Leading the sense in translating Tolkien’s The Lay of the Children of Húrin
Part II - The multimedia perspective
Elisa Perego, Maria Pavesi, Subtitles and audiovisual genres for the language learner
Elisa Ghia, A Case Study on the Role of Interlingual Subtitles on the Acquisition of L2 Syntax – Initial Results
Maria Carreras i Goicoechea, Sottotitolaggio vs. doppiaggio: Totò in catalano e in spagnolo
Maria Pilar Gonzalés Vera, Two frequent pitfalls of audiovisual translation: expressiveness and humour
Silvia Monti, The "trendy" world of slang and colloquialisms: main features and translation strategies in About a Boy
Francesca Caracciolo, Il "Pinocchio americano". Doppiaggio e adattamento del Pinocchio di Roberto Benigni negli Stati Uniti
Part III - The cognitive perspective
Boguslaw Bierwiaczonek, On sense generators in translation
Honesto Herrera Soler, Michael White, A contrastive view of British and Spanish business press headlines
Diane Ponterotto, Translating idiomatic expressions: a cognitive linguistic viewpoint
Noelia Jiménez Martínez-Losa, The Conceptualization of Implicit Motion in English and Spanish: A Cognitive Linguistics Approach
Magdalena Bartkowiak-Lerch, Movement Conceptualization in the Divine Comedy – on the Example of Similes
Anna Szlavi, Contrastive analysis of emotions in English and Hungarian based on a novel and its translation
- Selected bibliography
Giuseppe Palumbo, Annalisa Baicchi, New and Renewed Perspectives on Translation: A selected bibliography of Translation Studies (1997-2007)
- Reviews
Lorenza Rega, La traduzione letteraria. Aspetti e Problemi by Clelia Farina
Mary Snell-Hornby, The Turns of Translation Studies. New Paradigms or shifting Viewpoints? by Annalisa Sezzi
- DALLA REDAZIONE
Libri ricevuti
Norme redazionali – Notes for RILA Authors