R.I.L.A.

Voices on Translation.

Linguistic, Multimedia, and Cognitive Perspectives

 

Table of Contents

Gianfranco Porcelli, Editoriale

Annalisa Baicchi, Introduction. Translation as evidence of linguistic and cognitive complexity

Part I - The linguistic perspective

Paolo Ramat, The problem of (un)translatability

Michele Prandi, Works preliminary to translation

Silvia Cacchiani, Lexis in contrast and (non-)equivalences in translation: juxtapositional reduplication across English and Italian

Giuseppe Palumbo, Explaining errors and difficulties in LSP translation – beyond content?

Gloria Cappelli, The translation of tourism-related websites and localization: problems and perspectives

Riccardo Rigamonti, Il Jabberwocky di Lewis Carroll: una traduzione per la scena

Roberto Di Scala, Across, and astray. Leading the sense in translating Tolkien’s The Lay of the Children of Húrin

Part II - The multimedia perspective

Elisa Perego, Maria Pavesi, Subtitles and audiovisual genres for the language learner

Elisa Ghia, A Case Study on the Role of Interlingual Subtitles on the Acquisition of L2 Syntax – Initial Results

Maria Carreras i Goicoechea, Sottotitolaggio vs. doppiaggio: Totò in catalano e in spagnolo

Maria Pilar Gonzalés Vera, Two frequent pitfalls of audiovisual translation: expressiveness and humour

Silvia Monti, The "trendy" world of slang and colloquialisms: main features and translation strategies in About a Boy

Francesca Caracciolo, Il "Pinocchio americano". Doppiaggio e adattamento del Pinocchio di Roberto Benigni negli Stati Uniti

Part III - The cognitive perspective

Boguslaw Bierwiaczonek, On sense generators in translation

Honesto Herrera Soler, Michael White, A contrastive view of British and Spanish business press headlines

Diane Ponterotto, Translating idiomatic expressions: a cognitive linguistic viewpoint

Noelia Jiménez Martínez-Losa, The Conceptualization of Implicit Motion in English and Spanish: A Cognitive Linguistics Approach

Magdalena Bartkowiak-Lerch, Movement Conceptualization in the Divine Comedy – on the Example of Similes

Anna Szlavi, Contrastive analysis of emotions in English and Hungarian based on a novel and its translation

- Selected bibliography

Giuseppe Palumbo, Annalisa Baicchi, New and Renewed Perspectives on Translation: A selected bibliography of Translation Studies (1997-2007)

- Reviews

Lorenza Rega, La traduzione letteraria. Aspetti e Problemi by Clelia Farina

Mary Snell-Hornby, The Turns of Translation Studies. New Paradigms or shifting Viewpoints? by Annalisa Sezzi

- DALLA REDAZIONE

Libri ricevuti

Norme redazionali – Notes for RILA Authors