Wafer  | Per noi è il tipico biscotto; per gli inglesi è ogni tipo di cialda od ostia. E' anche una fetta di silicio |
Wags  | Abbreviazione di wives and girlfriends, nel linguaggio giornalistico indica le compagne dei calciatori |
Walkie-cup  | Il bicchiere da asporto secondo una nota bevanda |
Walkie-talkie  | Radio rice-trasmittenti portatili |
Walkman ™  | Marca di riproduttori di audiocassette; "sterietto" nel gergo giovanile dell'epoca |
Wanted  | Ricercato. Nei poster dei western era spesso accompagnato da dead or alive: l'italiano "vivo o morto" mette per prima l'opzione meno cruenta |
War games  | Esercitazioni militari, simulazioni di battaglie. "Giochi di guerra." Dal titolo di un film l'espressione si è disgraziatamente estesa a tante cronache |
Warrant  | Termine della finanza e del commercio: buono, cedola, nota di pegno |
Wash and wear  | Capo di abbigliamento "non-stiro" |
Washboard  | Strumento musicale del vecchio jazz |
Wasp  | Sta per White Anglo-Saxon Protestant, in passato l'etnia dominante negli USA |
Water-closet, WC  | Gabinetto, ritirata. Di per sè, water è l'acqua e pronunciata all'italiana [vater] gli inglesi non la capiscono. Nei luoghi pubblici si usa toilet in UK e restroom negli USA |
Waterpolo  | Pallanuoto |
Waterproof  | Impermeabile; per gli inglesi non è solo l'indumento |
Watt  | Per noi è l'unità di misura elettrica e la pronunciamo [vat]; la pronuncia inglese è quella del cognome di James Watt [wòt] |
Wa-wa  | Tipo di sordina per strumenti a fiato I dizionari italiani la registrano come voce di origine inglese; i dizionari inglesi che ho consultato non la registrano proprio |
Way of life  | Stile di vita, di solito riferita a un popolo o a uno stato |
Weekend  | Fine settimana. L'ho visto scritto we e mi dicono che qualcuno usa dire "il week" ma per me rimane |
Welfare  | Previdenza sociale. La storia di questa parola è narrata qui |
Wellington  | Tipo di stivaloni |
Welter  | Classe di peso nel pugilato |
West  | L'Ovest degli USA |
Western  | Genere cinematorgrafico - anche "all'italiana" |
What else  | E' diventato uno slogan pubblicitario e spero che resti lì. Altrimenti... "che altro" ci toccherà sentire e vedere? |
Whisky à go-go  | Vecchia denominazione di certe discoteche |
Whist  | Un gioco di carte |
Wi-fi ™  | Un calco da Hi-fi, molto più orecchiabile del nome ufficiale IEEE 802.11b Direct Sequence |
Wildcard  | Carattere jolly usato in certi programmi informatici per la ricerca di parole. E' anche una voce in uso nei tornei di tennis |
Win-win  | Espressione usata per descrivere situazioni in cui nessuna delle due parti potenzialmente in conflitto subisce danni. |
Winch  | Verricello su certe imbarcazioni |
Winchester ™  | Un fucile a ripetizione |
Wind shear  | Colpo di vento capace di abbattere un aereo che si trova vicino al suolo (al decollo o in atterraggio) |
Wind-surfing  | Lo sport della tavola a vela |
Wine bar  | Osteria che si dà delle arie |
Wine cooler  | Vino e succo di frutta |
Wing-car  | Automobile di Formula 1 dotata di "minigonne" |
Woofer  | Tipo di altoparlante per i suoni bassi |
Worcester sauce  | La città e la salsa che ne prende il nome si pronunciano [wusta]. Analoghe variazioni della pronuncia le troviamo in Leicester [lèsta] e Gloucester [glòsta] |
Word processor  | Sistema di viedeoscrittura |
Work in progress  | Lavori in corso |
Workshop  | Laboratorio, seminario |
Workstation  | Postazione per il lavoro a distanza |
World Wide Web, WWW  | La lettera "w" si chiama [dab-l ju] in inglese, quindi nel parlato la "abbreviazione" (nove sillabe) è lunga il triplo dell'espressione da cui deriva (tre sillabe). In italiano abbiamo risolto (si fa per dire) il problema chiamando [vu], cioè "v", la [doppia vu] |
World Wildlife Fund, WWF  | Il fondo mondiale per la natura |
Wow  | Stucchevole interiezione importata |
Wrestling  | Un tipo di lotta libera [rèsslin'] |