I "falsi amici" In inglese tecnico si chiamano "deceptive cognates", vocaboli affini ingannevoli. "Cognate" è essa stessa una di queste parole: in inglese il cognato è il I "cognates" sono parole di lingue diverse che hanno un'origine comune e un certo grado di somiglianza. Nel caso dell'inglese e dell'italiano, l'origine comune è di solito il Latino. Per la maggior parte, queste affinità sono utili: ad esempio, president, congress, station, virtue, fantasy... corrispondono a "presidente, congresso, stazione, virtù, fantasia"... e potremmo aggiungere moltissimi altri "veri amici". Qui però ci focalizziamo sulle differenze. Ci sono diversi gruppi di parole ingannevoli. Il primo comprende le parole che lo sono sempre. Morbid significa sempre "morboso" e mai "morbido": "un letto morbido" è Numerose altre parole, invece, possono essere veri amici in alcuni casi e falsi amici in altri. L'inglese fame non ha nulla a che vedere con la "fame" ( Un discorso a parte è da riservare alle parole che si assomigliano molto, fino a coincidere nella grafia, senza avere origini comuni. Per esempio, in italiano la grafia "sale" rappresenta tre parole diverse, che possono essere distinte per via grammaticale: "il sale; le sale; lui sale" o per via lessicale: "sale e pepe; sale e salotti; sale e scende." Le tre parole corrispondono alle inglesi
|